Romain Jacquet-Lagrèze



City Poetry

City Poetry - Romain Jacquet-Lagrèze '心心 - Emotion Shift' Hong Kong 2018

City Poetry - Romain Jacquet-Lagrèze '心心 - Emotion Shift' Hong Kong 2018

City Poetry - Romain Jacquet-Lagrèze '有新意 - Be Original' Hong Kong 2019,

City Poetry - Romain Jacquet-Lagrèze '有新意 - Be Original' Hong Kong 2019,

Romain Jacquet Lagrèze | City Poetry 城市詩意

exhibited at Blue Lotus Gallery

8 Jun - 14 July, 2019

for exhibition details click here.

City Poetry 城市詩意 is Romain Jacquet-Lagrèze’s most personal project to date, a photographic exercise that shows the artist further deepening his roots in Hong Kong and Cantonese culture. Jacquet-Lagrèze set himself the task of documenting visually striking street signs and took them home where his wife would help to translate, slowly enabling him to decipher the characters that adorn this city’s streets. As his archive grew so did his knowledge, forming sentences with photographs of individual characters results in poems that are both visual and linguistic.

"What makes particular signs truly unique are the markings they bare being witness to the passing time: the peeling paint, the rusted metal, lost tiles or broken neons. Men designed them to be informative and attractive, I think the erosion transforms them into something more, something deeper. The marks of decay add another layer of meaning to the characters; no longer just names on wall, they become poetry of time. It helps us to dwell poetically in the urban landscape where we live and to have a daily touch with the spiritual.” –Romain Jacquet-Lagrèze, 2019

"Traditional Chinese characters is one of man's historical languages still in use, we are so lucky to be surrounded visually by this ancient text in such a hyper-modern city. The signs are genuine works of art, combining the techniques by man, time and the elements. I decided to capture this with my camera. As I am fascinated with the artform of Chinese calligraphy, I had the idea of combining different characters together in order to create poems, to build meaning by collaging characters photographed in different places and made using various materials.” Romain Jacquet-Lagrèze, 2019

The exhibition features about 30 works including some pieces from his previous projects; Wild Concrete, Concrete Stories and Blue Moment. There will be an artist talk and calligraphy worksop with Master Ho during this exhibition (please refer to our website).  Books by the artist will be available during the exhibition.


《城市詩意》是Romain Jacquet-Lagrèze 最新的個人企劃,今輯攝影系列印證了這位法籍攝影師對於香港及其語言文化的熱愛再度昇華。Jacquet-Lagrèze以攝影紀錄街上各種充滿視覺 魅力的招牌,帶回家中讓太太協助翻譯,漸漸地,他學會解讀滿佈大街小巷的文字密碼。他儲下了大批這樣的文字照片,中文知識亦隨之加深。他更運用這些文字照片拼砌成有「詩意」的句子,巧妙地集合「視覺」與「語文」於一身。

展覽將展出約30件作品,包括他之前的其他系列如《石林獨秀》、《天台故事》、《香港印象》以及《藍色時分》。 展覽期間將舉辦藝術家座談會以及其他相關活動,同時亦將提供藝術家所出版的攝影集。


City Poetry 城市詩意 est à ce jour le projet le plus personnel de Romain Jacquet-Lagrèze, un exercice photographique qui montre l’artiste approfondissant ses racines dans la culture Hong kongaise et cantonaise. Jacquet-Lagrèze s’est fixé la tâche de documenter des plaques de rue visuellement frappantes et de les ramener chez lui, où sa femme l’aide à les traduire, lui permettant de déchiffrer les signes qui ornent les rues de cette ville. À mesure que ses archives grandissaient, ses connaissances s’approfondissaient, formant des phrases avec des photographies de signes individuels, donnant naissance à des poèmes qui sont à la fois visuels et linguistiques.

"Ce qui rend des signes particuliers vraiment uniques, ce sont les marques qu'ils portent, témoins du temps qui passe: la peinture écaillée, le métal rouillé, les carreaux égarés ou les néons brisés. plus, quelque chose de plus profond. Les marques de décadence ajoutent une autre couche de sens aux signes: ce ne sont plus que des noms sur un mur, ils deviennent une poésie du temps. Associés au spirituel.” Romain Jacquet-Lagrèze, 2019

"Les caractères chinois traditionnels sont l’une des langues historiques de l’homme encore en usage. Nous sommes très chanceux d’être entourés visuellement par ce texte ancien dans une ville aussi hyper-moderne. Les signes sont de véritables œuvres d'art, combinant les techniques de l'homme, du temps et des éléments. J'ai décidé de capturer cela avec mon appareil photo. En tant que fasciné par l’art de la calligraphie chinoise, j’ai eu l’idée de combiner différents signes afin de créer des poèmes, de donner un sens à des collages de signes photographiés à des endroits différents et réalisés avec différents matériaux.” Romain Jacquet-Lagrèze, 2019

Cette exposition mettra en vedette environ 30 œuvres, y compris certaines de ses derniers projets, Wild Concrete, Concrete Stories and Blue Moment. Une discussion avec l’artiste aura lieu et d’autres évènements concernant l’exposition, ses livres seront également disponibles durant l’exposition.

City Poetry - Romain Jacquet-Lagrèze '百苦成材 - A Hundred Pains Forge Talent' Hong Kong 2018

City Poetry - Romain Jacquet-Lagrèze '百苦成材 - A Hundred Pains Forge Talent' Hong Kong 2018


Concrete Stories

His latest series, called Concrete Stories, offers an entirely new perspective on the city’s urban life, capturing the way that space-squeezed residents utilize their building’s communal roofs. It’s both beautiful and mesmerizing, in a “Rear Window” [Hitchcock] kind of way.
— Jesus Diaz, Fast Co Design 2018

Watch the trailer here:

 
Whatever is alive, the small moments of joy and grace that can happen in their lives. It could be a totally random moment, like someone fixing his antenna, thats a very daily action, but he does it at a certain place with the right sunset or sunrise light on him. That makes him look much more dignified and that’s what I’m looking for; chasing the spectacular in daily things.
— Romain Jacquet-Lagrèze, 2018

Romain Jacquet-Lagrèze "Sky Waling" [Hong Kong, 2016]

Concrete stories is a collection of genuine instants from the daily life of Hong Kong's inhabitants, more particularly of people from the older districts of Kowloon. This peninsula has a population of over 2 millions people and a density of 43,000/km2, which might make it the densest urban area in the world. The vernacular culture of people living in such an extremely urbanized environment can be discovered through all these small stories that are forming a bigger one, a record of  how people make use of available rooftops in a cramped city where each square feet can be sold at stratospheric prices. It is a testimony of the lifestyle of people living inside the oldest buildings of the city featuring an easy access to the rooftop that is often used by inhabitants from the whole buildings, like a courtyard in the air. Nowadays, these buildings are disappearing at a fast pace given the scarcity of lands which forces the authority to pull down all the low-rise buildings in order to leave space to taller and more modern residential ones. Most of these new buildings are made with luxury finishing making it totally unaffordable for humble people to live inside. This way, the once popular districts of the city are being emptied of its grass roots forced to go live in the outskirt of the city. All photographs are using an extreme vertical format in order to strengthen the feeling of cramped-ness that is felt in these places.

《天台故事》是香港居民,尤其是來自於九龍舊區的居民,在日常生活中真實情況的一個整合。這個半島的人口超過200萬,密度為 43,000/km2,可能是世界上人口最密集的城市地區之一。生活在這樣的一個極端城市化環境,居民的本土文化通過種種日常小事組成一個更大的故事;在這個每平方英尺以極高價格出售的地區,記錄他們如何在狹窄的城市善用其屋頂的空間。這見證了居民在老舊建築物內的生活方式,他們可以自由地走上屋頂,而這些屋頂就像空中花園一樣開放予整棟樓宇的居民使用。但由於土地短缺問題迫使,如今這些建築物正在快速地消失,當局正在一步步拆除這些低樓層建築,以便將空間留予更高、更現代的住宅興建。加上大部分新建住宅都以豪華裝修製成,使出身較卑微的人們無法負擔得起。因此,這種曾經很受基層歡迎的城市區域正在被清空,居民被迫搬遷至郊區生活。《天台故事》的所有照片都採用極端的垂直格式呈現,以突顯在這些區域所感受到的壓迫感。

Concrete stories est une collection de moments authentiques de la vie quotidienne des habitants de Hong Kong, plus particulièrement des personnes venant des anciens quartiers de Kowloon. Cette péninsule possède une population de plus de 2 millions de personnes avec une densité de 43 000 hab/km2, ce qui fait d’elle un des espaces urbains les plus denses du monde.

La culture traditionnelle de ces habitants vivant dans un environnement aussi urbanisé peut être découverte à travers toutes ces petites histoires qui en forment une plus grande, à l’image de la façon dont les gens utilisent les toits disponibles dans une ville où chaque mètre carré peut être vendu à un prix stratosphérique. C’est un témoignage du mode de vie des personnes vivant dans les plus vieux bâtiments de la ville avec un accès facile aux toits, souvent utilisé par les habitants des autres immeubles, comme une cour dans les airs.

De nos jours, ces immeubles disparaissent à un rythme rapide compte tenu de la rareté des terres, forçant les autorités à abattre tous les immeubles peu élevés afin de créer de l’espace pour de plus grands immeubles, plus modernes et plus résidentiels. La plupart de ces bâtiments sont fabriqués avec des finitions de luxe, les rendants totalement inabordables pour les moins fortunés. De cette façon, les quartiers autrefois populaires de la ville sont vidés de leurs racines et les habitants forcés à s’éloigner de leur quartier d’origine.

Toutes les photographies sont dans un un format extrêmement vertical afin de renforcer ce sentiment d’étroitesse qui est ressenti dans ces endroits.

Every photo has its own story, its own character. It can be simple actions, touching moments, one of the photos is a grandma and two little girls practicing badminton on a rooftop. Another one would be someone doing Tai Chi on his rooftop.
— Romain Jacquet-Lagrèze, 2018
Chaque photographie a son histoire, sa propre identité. Cela peut être de simples actions, des moments touchants, une des photos montre une grand-mère et deux petites filles jouant au badminton sur un toit. Une autre dévoile quelqu’un faisant du Tai Chi sur son toit.
— Romain Jacquet-Lagrèze, 2018
The vernacular culture of people living in such an extremely urbanised environment can be discovered through all these small stories that are forming a bigger one, a record of how people make use of available space in a cramped city. This series is a testimony of the lifestyle in these old buildings where the rooftop is usually not locked and accessible by all inhabitants. Such rooftops are a little bit like courtyards but in the air.
— Romain Jacquet-Lagrèze, 2018
La culture traditionnelle de ces habitants vivant dans un environnement aussi urbanisé peut être découverte à travers toutes ces petites histoires qui en forment une plus grande, à l’image de la façon dont les gens utilisent les toits disponibles dans une ville où chaque mètre carré peut être vendu à un prix stratosphérique. C’est un témoignage du mode de vie des personnes vivant dans les plus vieux bâtiments de la ville avec un accès facile aux toits, souvent utilisés par les habitants des autres immeubles, comme une cour dans les airs.
— Romain Jacquet-Lagrèze, 2018

PRESS COVERAGE:

2018-04 | Design Boom: 'romain jacquet-lagrèze captures hong kong’s rooftops in new photo series'

2018-04 | PHOTOBLOG HK: '法國攝影師 Romain JL 鏡頭下的香港天台光與影'

2018-04 | Fast Co Design: 'The Secret Life Of Hong Kong’s Communal Rooftops'

2018-04 | Format Magazine: 'The Hidden World of Hong Kong’s Rooftops'

2018-04 | SCMP: "Small Stories, Big Picture"

2018-01 | Photography is Art: 'The Concrete Stories'


The Blue Moment

© Romain Jacquet-Lagrèze, ‘The Blue Moment’ #6, Hong Kong 2015

 

© Romain Jacquet-Lagrèze, ‘The Blue Moment’ #2, Hong Kong 2015

      The sun was shining on the sea,

Shining with all his might:

He did his very best to make

      The billows smooth and bright —

And this was odd, because it was

      The middle of the night.

Excerpt from “The Walrus and the Carpenter

by Lewis Caroll (author of ‘Alice in Wonderland’)

 

太陽照耀著海洋,

全力發出光芒。

它竭盡所能,

把浪濤照得波光粼粼。

明明正值夜半時份,

真是不可思議。

節錄自《海象與木匠》-路易斯.卡羅 (《愛麗絲夢遊仙境》著者)

 

According to art world legends this poem inspired surrealist Rene Magritte for the making of one of his most famous paintings: ‘Empire of the light’. This masterpiece depicts the paradoxical image of a nighttime street, lit only by a single street light, beneath a daytime sky. As per Magritte: “This evocation of night and day seems to me to have the power to surprise and delight us. I call this power: poetry". The painting is almost monochromatic, showing only blue, white, black, and yellow/gold. In theme and color scheme it’s not unlike Romain’s series: ‘The Blue Moment’.

Yet Romain’s work is real; documenting that split moment at summer’s dusk when the city turns blue. Over two summers the artist scouted elevated vantage points with a large format camera. No filter or heavy photoshopping has been applied.

As per the artist: 'For me, photography is a way to cast fleeting moments in still images. Moments and places don’t last, they disappear in time. One particular day I was shooting the city at sunset, bright light washed out most of the colours, you could feel the heat through the images. I decided to stay a little longer to watch the sun going down and the city lighting up. I witnessed how just for few minutes the city was enveloped in a deep blue haze. The blueness projected itself ferociously onto the buildings that looked colourless just a little while before. I was deeply impressed. The only way to eternalise this ephemeral moment was with my camera.’

The surreal character of his blue-laced imagery is enhanced by the composition: structures and nature are framed as they were cut up and put together. The density of the city is mirrored by nature that’s as intense.

Hong Kong’s photogenic character attracts many photographers. Capturing it in a new original way is becoming increasingly challenging. With his oeuvre ‘the Blue Moment’ he again documented this city in an unprecedented and unexpected way. Romain JL indeed has secured his position as one of Hong Kong’s most exciting young photographers, one that’s here to stay.

根據藝術圈的流傳,上述這首詩啟發了超現實主義畫家-雷內・馬格利特(Rene Magritte)創作出他最著名的畫作之一:《光之帝國》。這部傑作描繪充滿矛盾的景象:夜間的街道,只有一盞路燈在⼤⽩天的蔚藍天空下點亮。馬格利特曾說:「對我而言,這種白天與黑夜之間的呼喚,彷似一種讓人們驚訝和欣喜的力量。而我稱之為『詩歌』。」這幅畫幾乎是單色的,僅顯示藍色、白色、黑色和黃色/金色。巧合地,Romain的攝影系列《藍色時分》與這種神奇⾊調感覺似曾相識。

然而Romain的作品是十分真實;它記錄了夏天黃昏時份城市染藍的分裂一刻。 Romain花了兩個夏天,帶著一台大片幅相機探索不同位於高處的觀景點。 整個系列沒有應用後製濾鏡或大量的照片編輯。

「萬物變幻不息,⽽攝影就是把它凝結成圖像的方法。瞬間時光從不為誰停留,任何地點與⼈物亦會在不知不覺間驟然消失。某⽇⿈昏時分,我在市區拍照,順道欣賞⽇落景色。⽇落後的天空漸漸染上更深的藍,與此同時,路上的街燈與家家⼾戶的點燈光逐一亮起。看到整個城市被藍光包圍的一剎那,印象非常深刻,我趕緊拍下來。 這⽚極其短暫的藍彩,只有在難得的⼀瞬間才能遇見。⼀片鮮明的藍染在本來平平無奇的樓宇外牆上,輕輕的來,輕輕的走。它總是稍縱即逝,又愛逃避閃躲。能抓住它的唯一方法, 就是攝影。」Romain說道。

Romain這系列的藍調影像,將建築和大自然元素分割同時又結合起來,其構圖的美學增強當中的超現實感,城市的密度在大自然的襯托下變得更強烈。引人入勝的香港風景吸引了許多攝影師,然而尋找新的原創方式去捕捉香港,卻變得愈來愈具有挑戰性。 Romain憑藉他的作品《藍色時分》,再次以前所未有的驚艷方式記錄這座城市。 作為一名法藉居港攝影師,Romain成功確立了他作為香港最令人興奮的年輕攝影師之一的地位。

Selon les légendes du monde de l’art, ce poème a inspiré le surréaliste René Magritte dans la conception d’une de ces peintures les plus connues: “L’Empire des lumières”. Ce chef d’oeuvre dépeint l’image paradoxale d’une rue, pendant la nuit, éclairée par un seul lampadaire, en dessous d’un ciel de jour. D’après Magritte: “Cette évocation de la nuit et du jour semble pour moi avoir le pouvoir de nous surprendre et de nous ravir. J’appelle ce pouvoir: poésie”. La peinture est presque monochrome, montrant seulement du bleu, blanc, noir et jaune/or. Dans le thème et la palette de couleur, ce n’est pas sans ressemblance avec la dernière série de Romain: “The Blue Moment”.

Pourtant le travail de Romain est réel; capturant ce court instant au crépuscule quand la ville devient bleue. Pendant deux étés, l’artiste a exploré les points les plus élevés de Hong Kong avec une caméra grand format. Aucune retouche lourde n’a été appliquée.

D’après l’artiste: “ Pour moi, la photographie est une façon de projeter des moments brefs en images fixes. Les moments et les lieux ne durent pas, ils disparaissent avec le temps. Un jour, je capturais les immeubles au coucher du soleil et une lumière vive balaya soudainement toutes les couleurs de la ville, on pouvait ressentir la chaleur à travers les images. J’ai décidé de rester un peu plus longtemps pour regarder le soleil se coucher et voir la ville s’éclairer. J’ai vu comment pendant quelques minutes la ville était enveloppée par une épaisse brume bleutée. Le bleu se projetait sur les immeubles qui semblaient incolores peu de temps auparavant. J’étais profondément impressionné. La seule manière de garder ce moment pour l’éternité était avec ma caméra."

L’ambiance surréaliste de ses images bleutées est rehaussée par la composition: les structures et la nature sont présentées comme si elles avaient été découpées et mises ensembles. La densité de la ville fait face à la nature qui est tout aussi intense.

Le style très photogénique de Hong Kong attire de nombreux photographes. Le capturer d’une manière innovante est devenue de plus en plus difficile. Avec sa dernière oeuvre “ The Blue Moment” Romain JL a de nouveau documenté cette ville d’une manière sans précédent et inattendue. Il s’est en effet imposé comme l’un des jeunes photographes les plus passionnants d’Hong Kong, un qui est là pour rester.

Toutes les impressions ci-dessus sont à vendre en édition limitée. Merci de contacter Sarah Greene on sarah@bluelotus-gallery.com si vous souhaitez recevoir plus d’informations.

All prints listed above are for sale as limited editions. Please contact Sarah Greene on sarah@bluelotus-gallery.com if you wish to receive more information.

 

© Romain Jacquet-Lagrèze, ‘The Blue Moment’ #8, Hong Kong 2015


PRINTS ARE AVAILABLE  as archival pigment prints on metallic pearl paper,  mounted on di-bond, 
with UV protective acrylic face-mount in an edition of 9 in each size, signed and dated by artist in back. 

For further inquiries, please contact us.


Vertical Horizon

 

Vertical Horizon

Romain Jacquet-Lagrèze is a French graphic artist with a Masters in multimedia and art from East Paris University. His interest in photography began during his period of working in Los Angeles and Tokyo, and subsequently blossomed into a passion after his arrival in Hong Kong.

Stunned by its architectural "race to the sky" he felt the need to use his camera to share his feelings about the city. The geometry of the urban environment and the vivid lives it shelters are the aspects of Hong Kong that inspire him most.

The name Vertical Horizon is an obvious reminder of our competitive Hong Kong skyline where each building is trying to be the tallest, the boldest, the most beautiful, the youngest, the oldest or the most famous. The city is a metaphor of how we grow as a person. We are ambitious and reach for the sky but our lives are like buildings; we start at ground level and need a strong foundation in order to succeed.

Romains work has received attention from both local and international press such as SCMP (HK), Herald Tribune (US), National Geographic, Lonely Planet (HK), El Pais (Spain), Figaro (France), Huffinton Post (US), The Guardian (UK), Stern (Germany) and many more…. 

《香港印象》

Romain Jacquet-Lagrèze原為一名法藉平面設計師,於巴黎東⼤學多媒體藝術學系碩士畢業。在洛杉磯及東京工作期間,他開始接觸攝影,至2011年移居香港後,環境的衝擊令他更爲熱衷。

被香港⾼聳入雲的摩天大樓所驚艷,Romain覺得必須要以相機去表達他對這座城市的震撼感受。在幾何圖形般的市區環境裡,香港⼈過著活力多彩的生活,這是香港令他著迷的原因,更成為了他創作方面的最大啟發。

《香港印象》這個系列,顯然以香港的天際線去提醒我們香港當中的競爭力,每棟建築物都在盡其所能成為最高、最前瞻、最動人、最年輕、最古老或最著名的建築。這座城市亦是人們如何成長的隱喻,我們雄心勃勃地想要觸碰天際,但我們的生活卻彷如建築物;我們必須以地面作為起點,建固一個堅實的基礎才能獲得成功。

Romain的作品在本地及海外媒體備受矚目,得到南華早報、蘋果日報、Herald Tribune、National Geographic、Lonely Planet、El Pais、Figaro、Huffington Post、The Guardian、Stern等大量媒體報導。至今他已出版過4本不同攝影系列作品的相集。

Romain Jacquet-Lagrèze est un artiste graphique français avec un Masters en multimédia et art de l’université de Paris-Est. Son intérêt pour la photographie a commencé pendant sa période de travail à Los Angeles et Tokyo, un intérêt qui est par la suite devenu une passion à son arrivée à Hong Kong.

Impressionné par son incroyable architecture, il a ressenti le besoin d’utiliser sa caméra afin de partager son point de vue de Hong Kong. La géométrie de cet environnement urbain et des vies qu’il accueille sont les aspects qui l’inspirent le plus.

Le nom Vertical Horizon est un rappel évident de la compétitive ligne d’horizon de Hong Kong où chaque immeuble essaye d’être le plus grand, le plus beau, le plus jeune, le plus vieux ou le plus connu. La ville est une métaphore de notre évolution en tant que personne. Nous sommes ambitieux et nous visons le point le plus haut mais nos vies sont comme des immeubles, nous commençons au niveau du sol et nous avons besoin d’une base solide afin de réussir.

Le travail de Romain a reçu l’attention de la presse locale et internationale telle que SCMP (HK), Herald Tribune (US), National Geographic, Lonely Planet (HK), El Pais (Spain), Figaro (France), Huffington Post (US), The Guardian (UK), Stern (Germany)…

Toutes les impressions ci dessus sont en vente en edition limitée. Merci de nous contacter sur sarah@bluelotus-gallery.com si vous souhaitez recevoir plus d’informations regardant les prix et les dimensions etc…

All prints listed above are for sale as limited editions. Please contact us on sarah@bluelotus-gallery.com if you wish to receive more information regards prices, sizes etc. 

 

© Romain Jacquet-Lagrèze, ‘Vertical Horizon’ #86, Hong Kong 2014

© Romain Jacquet-Lagrèze, ‘Vertical Horizon’ #97, Hong Kong 2014

© Romain Jacquet-Lagrèze, ‘Vertical Horizon’ #95, Hong Kong 2014


PRINTS ARE AVAILABLE as beautiful archival pigment prints on metallic pearl paper,  mounted on di-bond, with acrylic face-mount, signed and dated by artist in back.  

For further inquiries, please contact us.


Wild Concrete

Wild Concrete

Wild Concrete is a series about resilience of nature in an urban environment. No matter how clever we are at dominating our environment with concrete structures, nature somehow finds its way to fight back. Romain’s images of sprouting flowers and maturing trees on unlikely places demonstrates how our concrete jungle eventually would have to give in to the force of nature, the day we let go. 

《石林獨秀》

從不同⾓度來看,環樓而生的植物象徵著這城市和香港人的精神。樹木與混凝⼟融為一體,就像香港人不屈不撓地融入這經濟掛帥的城市一樣不可思議。在現代社會,大家的⽣活確實如樹木和石林般擠在一起,然而⼈與人之間卻不知不覺地築起了一道牆。

⽣長於⽯屎森林中的樹木,同樣反映了人與⼈之間的疏離和對周遭事物的漠不關心。雖然如此,這些幼樹跟⼈類有著同樣的特質:不屈、 勤奮和獨立。即使周遭環境有多嚴峻,樹⽊和⼈人類都能以頑強的適應力和靈活變通的能⼒,爭取向上發展的機會,盼望過更美好的生活。

為了在香港這高樓林立的城市中,尋找一⽚藍天,Romain昂首仰望,創作了《香港印象》系列。今次《石林獨秀》,Romain繼續遊走在石屎森林之間,發掘香港鮮為人知的⼀片綠。

Wild Concrete est une série sur l’adaptation de la nature dans un environnement urbain. Peu importe à quel point nous maîtrisons notre environnement avec des structures en béton, la nature retrouve toujours son chemin. Les images de Romain de fleurs en germination et d’arbres grandissant dans des endroits improbables montrent à quel point notre jungle de béton devrait finalement céder à la force de la nature, le jour où nous laissons aller.

LES IMPRESSIONS SONT DISPONIBLES

Pour d’autres demandes, merci de nous contacter.

 

PRINTS ARE AVAILABLE  as archival pigment prints.

For further inquiries, please contact us.


BOOKS:

 

 

Book: Romain Jacquet-Lagrèze | Vertical Horizon
280.00 320.00

Published by Asia One Books, May 2014
29 x 22 cm
1.40 kg, 160 pages, Hardcover
English and Chinese
ISBN 9789881317902

Quantity:
Add To Cart
Book: Romain Jacquet-Lagrèze | The Blue Moment
320.00

Signed copy!

Published by Asia One Books, May 2016
370 x 250mm,  64 pages
Hardcover
English and Chinese
ISBN: 978-988-13922-6-8

Quantity:
Add To Cart
Book: Romain Jacquet-Lagrèze | Wild Concrete
320.00


Published by Asia One Books, May 2014


185 x 270mm, 2.00 kg, 160 pages
Hardcover
English and Chinese
ISBN: 9789881317926

Quantity:
Add To Cart

AWARDS:

2017-2 | LIFEFRAMER - 'Urban Life'


PRESS COVERAGE:

2016-9 National Geographic

2013-5 Guardian

2014-9 BBC

Live interview of Romain Jacquet-Lagrèze on BBC about his photographic project Vertical Horizon.

2016-5 | HYBEBEAST

'Romain Jacquet Lagrèze Talks Cityscapes and Fine Art Photography.' A true master of his craft.
Despite hailing from France, Romain Jacquet Lagrèze has found a new home, at least photographically speaking, in the concrete jungle that is Hong Kong.

2016-12 | GIZMODO: 'My Favorite Time of the Day Is When the Entire City Turns Blue'

2016-12 | PHOTOBLOG HK: '攝影師 Romain Jacquet Lagreze 鏡頭下的藍調香港「The Blue Moment」'

2016-12 | Daily News Agency (Japan): '夕暮れ時の一瞬に青く染まった香港の神秘的な街並みを撮影した写真集「The Blue Moment」

2016-9 | THE CULTURE TRIP: 'Hong Kong’s ‘Blue Moment’: An Interview With Photographer Romain Jacquet-Lagrèze'

2016-9 | NATIONAL GEOGRAPHIC

2016-9 | IT POST ITALY

2016-8 | ZOOM - Artist Review

2016-5 | KNACK: 'Beeld van de week'

2016-5 | FREE PRESS: 'Hong Kong’s ‘Blue Moment’ by photographer Romain Jacquet-Lagrèze'

2016-5 | WIRED: 'Forget Golden Hour. Hong Kong’s Blue Hour Is Where the Magic’s At'

2016-5 | BORED PANDA: 'The Blue Moment: I Photograph The Atmosphere Of Hong Kong During Last Minutes Of Dusk'

2016-5 | CITYLAB: 'Capturing Hong Kong in the 'Blue Moment'

2016-5 | ZOLIMA CITY: 'THE BLUE MOMENT: ROMAIN JACQUET-LAGRÈZE’S ETHEREAL HONG KONG'

2016-5 | APPLE DAILY

2016-3 | COCONUTS HONG KONG: 'French photographer catches Hong Kong at summer's dusk in 'The Blue Moment' solo exhibition'

2016-3 | CREATIVE BOOM: 'The Blue Moment: Capturing the transition from day to night in Hong Kong's industrial heart'

2015-12 | TRAVELBOOK (GERMANY): 'SO HABEN SIE HOCHHÄUSER NOCH NIE GESEHEN!'

2015-11 | LUXOS MAGAZINE, (COVER)

2015-8 | Digital Photo, Denmark: 'Nyt Perspektive'

2015-7 | Sing Tao Newspaper

2015-6 | CNN | 'Eye-popping vertical: Photos give Hong Kong skyscrapers a radical new lookEye-popping vertical'

2015-4 | Reader's Digest: 'Look Twice'

2015-3 | Silver Kris Magazine, Hong Kong

2015-1 | The Optimist - Wild Concrete on The Optimist, Winter 2015 (Netherlands)

2014-11 | DIVO Magazine (Italy) | Ponto De Fuga

2014-11 World Photography Organization, 'Hong Kong in Focus' 

2014-8 | DIE WELT (GERMANY) |

2014-8 U Magazine, 'Wild Concrete'

2014-7 | CO.DESIGN | 'These photos of Hong Kong Skyscrapers will make you very dizzy'

2014-6 | PARIS MATCH (FRANCE) | 'En Image: Le Hong Kong Vertical de Romain Jacquet-Lagreze'

2014-3 | SCMP | 'Life in a concrete jungle'

2013-11 | Lonely Planet 'High Kong' 

 

If you wish to receive Romain Jacquet-Lagrèze’s e-catalog with more information regards available prints and prices, please submit the form here below and we will revert real soon.

Name *
Name